中華人民共和國(guó)民用航空安全保衛(wèi)條例(附英文)
【分類(lèi)號(hào)】 112508199601
【標(biāo)題】 中華人民共和國(guó)民用航空安全保衛(wèi)條例(附英文)
【時(shí)效性】 有效
【頒布單位】 國(guó)務(wù)院
【頒布日期】 19960706
【實(shí)施日期】 19960706
【失效日期】
【內(nèi)容分類(lèi)】 民航
【文號(hào)】 國(guó)務(wù)院令第201號(hào)
【名稱(chēng)】 中華人民共和國(guó)民用航空安全保衛(wèi)條例
【題注】
【章名】 第一章 總 則
第一條 為了防止對(duì)民用航空活動(dòng)的非法干擾,維護(hù)民用航空秩序,保障民用航空安全,制定本條例。
第二條 本條例適用于在中華人民共和國(guó)領(lǐng)域內(nèi)的一切民用航空活動(dòng)以及與民用航空活動(dòng)有關(guān)的單位和個(gè)人。
在中華人民共和國(guó)領(lǐng)域外從事民用航空活動(dòng)的具有中華人民共和國(guó)國(guó)籍的民用航空器適用本條例;但是,中華人民共和國(guó)締結(jié)或者參加的國(guó)際條約另有規(guī)定的除外。
第三條 民用航空安全保衛(wèi)工作實(shí)行統(tǒng)一管理、分工負(fù)責(zé)的原則。
民用航空公安機(jī)關(guān)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)民航公安機(jī)關(guān))負(fù)責(zé)對(duì)民用航空安全保衛(wèi)工作實(shí)施統(tǒng)一管理、檢查和監(jiān)督。
第四條 有關(guān)地方人民政府與民用航空單位應(yīng)當(dāng)密切配合,共同維護(hù)民用航空安全。
第五條 旅客、貨物托運(yùn)人和收貨人以及其他進(jìn)入機(jī)場(chǎng)的人員,應(yīng)當(dāng)遵守民用航空安全管理的法律、法規(guī)和規(guī)章。
第六條 民用機(jī)場(chǎng)經(jīng)營(yíng)人和民用航空器經(jīng)營(yíng)人應(yīng)當(dāng)履行下列職責(zé):
(一)制定本單位民用航空安全保衛(wèi)方案,并報(bào)國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)備案;
(二)嚴(yán)格實(shí)行有關(guān)民用航空安全保衛(wèi)的措施;
(三)定期進(jìn)行民用航空安全保衛(wèi)訓(xùn)練,及時(shí)消除危及民用航空安全的隱患。
與中華人民共和國(guó)通航的外國(guó)民用航空企業(yè),應(yīng)當(dāng)向國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)報(bào)送民用航空安全保衛(wèi)方案。
第七條 公民有權(quán)向民航公安機(jī)關(guān)舉報(bào)預(yù)謀劫持、破壞民用航空器或者其他危害民用航空安全的行為。
第八條 對(duì)維護(hù)民用航空安全做出突出貢獻(xiàn)的單位或者個(gè)人,由有關(guān)人民政府或者國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)給予獎(jiǎng)勵(lì)。
【章名】 第二章 民用機(jī)場(chǎng)的安全保衛(wèi)
第九條 民用機(jī)場(chǎng)(包括軍民合用機(jī)場(chǎng)中的民用部分,下同)的新建、改建或者擴(kuò)建,應(yīng)當(dāng)符合國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)關(guān)于民用機(jī)場(chǎng)安全保衛(wèi)設(shè)施建設(shè)的規(guī)定。
第十條 民用機(jī)場(chǎng)開(kāi)放使用,應(yīng)當(dāng)具備下列安全保衛(wèi)條件:
(一)設(shè)有機(jī)場(chǎng)控制區(qū)并配備專(zhuān)職警衛(wèi)人員;
(二)設(shè)有符合標(biāo)準(zhǔn)的防護(hù)圍欄和巡邏通道;
(三)設(shè)有安全保衛(wèi)機(jī)構(gòu)并配備相應(yīng)的人員和裝備;
(四)設(shè)有安全檢查機(jī)構(gòu)并配備與機(jī)場(chǎng)運(yùn)輸量相適應(yīng)的人員和檢查設(shè)備;
(五)設(shè)有專(zhuān)職消防組織并按照機(jī)場(chǎng)消防等級(jí)配備人員和設(shè)備;
(六)訂有應(yīng)急處置方案并配備必要的應(yīng)急援救設(shè)備。
第十一條 機(jī)場(chǎng)控制區(qū)應(yīng)當(dāng)根據(jù)安全保衛(wèi)的需要,劃定為候機(jī)隔離區(qū)、行李分檢裝卸區(qū)、航空器活動(dòng)區(qū)和維修區(qū)、貨物存放區(qū)等,并分別設(shè)置安全防護(hù)設(shè)施和明顯標(biāo)志。
第十二條 機(jī)場(chǎng)控制區(qū)應(yīng)當(dāng)有嚴(yán)密的安全保衛(wèi)措施,實(shí)行封閉式分區(qū)管理。具體管理辦法由國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)制定。
第十三條 人員與車(chē)輛進(jìn)入機(jī)場(chǎng)控制區(qū),必須佩帶機(jī)場(chǎng)控制區(qū)通行證并接受警衛(wèi)人員的檢查。
機(jī)場(chǎng)控制區(qū)通行證,由民航公安機(jī)關(guān)按照國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)的有關(guān)規(guī)定制發(fā)和管理。
第十四條 在航空器活動(dòng)區(qū)和維修區(qū)內(nèi)的人員、車(chē)輛必須按照規(guī)定路線行進(jìn),車(chē)輛、設(shè)備必須在指定位置停放,一切人員、車(chē)輛必須避讓航空器。
第十五條 停放在機(jī)場(chǎng)的民用航空器必須有專(zhuān)人警衛(wèi);各有關(guān)部門(mén)及其工作人員必須嚴(yán)格執(zhí)行航空器警衛(wèi)交接制度。
第十六條 機(jī)場(chǎng)內(nèi)禁止下列行為:
(一)攀(鉆)越、損毀機(jī)場(chǎng)防護(hù)圍欄及其他安全防護(hù)設(shè)施;
(二)在機(jī)場(chǎng)控制區(qū)內(nèi)狩獵、放牧、晾曬谷物、教練駕駛車(chē)輛;
(三)無(wú)機(jī)場(chǎng)控制區(qū)通行證進(jìn)入機(jī)場(chǎng)控制區(qū);
(四)隨意穿越航空器跑道、滑行道;
(五)強(qiáng)行登、占航空器;
(六)謊報(bào)險(xiǎn)情,制造混亂;
(七)擾亂機(jī)場(chǎng)秩序的其他行為。
【章名】 第三章 民用航空營(yíng)運(yùn)的安全保衛(wèi)
第十七條 承運(yùn)人及其代理人出售客票,必須符合國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)的有關(guān)規(guī)定;對(duì)不符合規(guī)定的,不得售予客票。
第十八條 承運(yùn)人辦理承運(yùn)手續(xù)時(shí),必須核對(duì)乘機(jī)人和行李。
第十九條 旅客登機(jī)時(shí),承運(yùn)人必須核對(duì)旅客人數(shù)。
對(duì)已經(jīng)辦理登機(jī)手續(xù)而未登機(jī)的旅客的行李,不得裝入或者留在航空器內(nèi)。
旅客在航空器飛行中途中止旅行時(shí),必須將其行李卸下。
第二十條 承運(yùn)人對(duì)承運(yùn)的行李、貨物,在地面存儲(chǔ)和運(yùn)輸期間,必須有專(zhuān)人監(jiān)管。
第二十一條 配制、裝載供應(yīng)品的單位對(duì)裝入航空器的供應(yīng)品,必須保證其安全性。
第二十二條 航空器在飛行中的安全保衛(wèi)工作由機(jī)長(zhǎng)統(tǒng)一負(fù)責(zé)。
航空安全員在機(jī)長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo)下,承擔(dān)安全保衛(wèi)的具體工作。
機(jī)長(zhǎng)、航空安全員和機(jī)組其他成員,應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格履行職責(zé),保護(hù)民用航空器及其所載人員和財(cái)產(chǎn)的安全。
第二十三條 機(jī)長(zhǎng)在執(zhí)行職務(wù)時(shí),可以行使下列權(quán)力:
(一)在航空器起飛前,發(fā)現(xiàn)有關(guān)方面對(duì)航空器未采取本條例規(guī)定的安全措施的,拒絕起飛;
(二)在航空器飛行中,對(duì)擾亂航空器內(nèi)秩序,干擾機(jī)組人員正常工作而不聽(tīng)勸阻的人,采取必要的管束措施;
(三)在航空器飛行中,對(duì)劫持、破壞航空器或者其他危及安全的行為,采取必要的措施;
(四)在航空器飛行中遇到特殊情況時(shí),對(duì)航空器的處置作最后決定。
第二十四條 禁止下列擾亂民用航空營(yíng)運(yùn)秩序的行為:
(一)倒賣(mài)購(gòu)票證件、客票和航空運(yùn)輸企業(yè)的有效訂座憑證;
(二)冒用他人身份證件購(gòu)票、登機(jī);
(三)利用客票交運(yùn)或者捎帶非旅客本人的行李物品;
(四)將未經(jīng)安全檢查或者采取其他安全措施的物品裝入航空器。
第二十五條 航空器內(nèi)禁止下列行為:
(一)在禁煙區(qū)吸煙;
(二)搶占座位、行李艙(架);
(三)打架、酗酒、尋釁滋事;
(四)盜竊、故意損壞或者擅自移動(dòng)救生物品和設(shè)備;
(五)危及飛行安全和擾亂航空器內(nèi)秩序的其他行為。
【章名】 第四章 安全檢查
第二十六條 乘坐民用航空器的旅客和其他人員及其攜帶的行李物品,必須接受安全檢查;但是,國(guó)務(wù)院規(guī)定免檢的除外。
拒絕接受安全檢查的,不準(zhǔn)登機(jī),損失自行承擔(dān)。
第二十七條 安全檢查人員應(yīng)當(dāng)查驗(yàn)旅客客票、身份證件和登機(jī)牌,使用儀器或者手工對(duì)旅客及其行李物品進(jìn)行安全檢查,必要時(shí)可以從嚴(yán)檢查。
已經(jīng)安全檢查的旅客應(yīng)當(dāng)在候機(jī)隔離區(qū)等待登機(jī)。
第二十八條 進(jìn)入候機(jī)隔離區(qū)的工作人員(包括機(jī)組人員)及其攜帶的物品,應(yīng)當(dāng)接受安全檢查。
接送旅客的人員和其他人員不得進(jìn)入候機(jī)隔離區(qū)。
第二十九條 外交郵袋免予安全檢查。外交信使及其隨身攜帶的其他物品應(yīng)當(dāng)接受安全檢查;但是,中華人民共和國(guó)締結(jié)或者參加的國(guó)際條約另有規(guī)定的除外。
第三十條 空運(yùn)的貨物必須經(jīng)過(guò)安全檢查或者對(duì)其采取的其他安全措施。
貨物托運(yùn)人不得偽報(bào)品名托運(yùn)或者在貨物中夾帶危險(xiǎn)物品。
第三十一條 航空郵件必須經(jīng)過(guò)安全檢查。發(fā)現(xiàn)可疑郵件時(shí),安全檢查部門(mén)應(yīng)當(dāng)會(huì)同郵政部門(mén)開(kāi)包查驗(yàn)處理。
第三十二條 除國(guó)務(wù)院另有規(guī)定的外,乘坐民用航空器的,禁止隨身攜帶或者交運(yùn)下列物品:
(一)槍支、彈藥、軍械、警械;
(二)管制刀具;
(三)易燃、易爆、有毒、腐蝕性、放射性物品;
(四)國(guó)家規(guī)定的其他禁運(yùn)物品。
第三十三條 除本條例第三十二條規(guī)定的物品外,其他可以用于危害航空安全的物品,旅客不得隨身攜帶,但是可以作為行李交運(yùn)或者按照國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)的有關(guān)規(guī)定由機(jī)組人員帶到目的地后交還。
對(duì)含有易燃物質(zhì)的生活用品實(shí)行限量攜帶。限量攜帶的物品及其數(shù)量,由國(guó)務(wù)院民用航空主管部門(mén)規(guī)定。
【章名】 第五章 罰 則
第三十四條 違反本條例第十四條的規(guī)定或者有本條例第十六條、第二十四條第一項(xiàng)和第二項(xiàng)、第二十五條所列行為的,由民航公安機(jī)關(guān)依照《中華人民共和國(guó)治安管理處罰條例》有關(guān)規(guī)定予以處罰。
第三十五條 違反本條例的有關(guān)規(guī)定,由民航公安機(jī)關(guān)按照下列規(guī)定予以處罰:
(一)有本條例第二十四條第四項(xiàng)所列行為的,可以處以警告或者3000元以下的罰款;
(二)有本條例第二十四條第三項(xiàng)所列行為的,可以處以警告、沒(méi)收非法所得或者5000元以下罰款;
(三)違反本條例第三十條第二款、第三十二條的規(guī)定,尚未構(gòu)成犯罪的,可以處以5000元以下罰款、沒(méi)收或者扣留非法攜帶的物品。
第三十六條 違反本條例的規(guī)定,有下列情形之一的,民用航空主管部門(mén)可以對(duì)有關(guān)單位處以警告、停業(yè)整頓或者5萬(wàn)元以下的罰款;民航公安機(jī)關(guān)可以對(duì)直接責(zé)任人員處以警告或者500元以下的罰款:
(一)違反本條例第十五條的規(guī)定,造成航空器失控的;
(二)違反本條例第十七條的規(guī)定,出售客票的;
(三)違反本條例第十八條的規(guī)定,承運(yùn)人辦理承運(yùn)手續(xù)時(shí),不核對(duì)乘機(jī)人和行李的;
(四)違反本條例第十九條的規(guī)定的;
(五)違反本條例第二十條、第二十一條、第三十條第一款、第三十一條的規(guī)定,對(duì)收運(yùn)、裝入航空器的物品不采取安全措施的。
第三十七條 違反本條例的有關(guān)規(guī)定,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
第三十八條 違反本條例規(guī)定的,除依照本章的規(guī)定予以處罰外,給單位或者個(gè)人造成財(cái)產(chǎn)損失的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。
【章名】 第六章 附 則
第三十九條 本條例下列用語(yǔ)的含義:
“機(jī)場(chǎng)控制區(qū)”,是指根據(jù)安全需要在機(jī)場(chǎng)內(nèi)劃定的進(jìn)出受到限制的區(qū)域。
“候機(jī)隔離區(qū)”,是指根據(jù)安全需要在候機(jī)樓(室)內(nèi)劃定的供已經(jīng)安全檢查的出港旅客等待登機(jī)的區(qū)域及登機(jī)通道、擺渡車(chē)。
“航空器活動(dòng)區(qū)”,是指機(jī)場(chǎng)內(nèi)用于航空器起飛、著陸以及與此有關(guān)的地面活動(dòng)區(qū)域,包括跑道、滑行道、聯(lián)絡(luò)道、客機(jī)坪。
第四十條 本條例自發(fā)布之日起施行。
【名稱(chēng)】 REGULATIONS ON CIVIL AVIATION SECURITY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
【題注】 Whole document
【章名】 Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Security Control in Civil Airport
Chapter III Security of Civil Aviation Operation
Chapter IV Security Inspection
Chapter V Penalty Provisions
Chapter VI Appendix
【章名】 Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated for the purpose of safeguarding civil
aviation activities against acts of unlawful interference, maintaining the
order of civil aviation and ensuring the safety of civil aviation.
Article 2
These Regulations are applicable to all civil aviation activities and
to the units and individuals related to civil aviation activities in the
territory of the People's Republic of China.
These Regulations are applicable to civil aircraft possessing the
nationality of the People's Republic of China engaged in civil aviation
activities outside the territory of the People's Republic of China; unless
it is otherwise provided in international treaties concluded or
participated in by the People's Republic of China.
Article 3
Centralized management and division of responsibility shall be
exercised in the work of civil aviation security.
The civil aviation public security department shall be responsible for
the centralized management, inspection and supervision of the work of
civil aviation security.
Article 4
The local governments and civil aviation units concerned shall
co-operate closely and safeguard civil aviation safety commonly.
Article 5
Passengers, consignors, consignees and other persons entering an
airport shall comply with the laws and regulations stipulated for civil
aviation safety control.
Article 6
A civil airport operator and a civil aircraft operator shall fulfill
the following duties:
(1) Establish a civil aviation security programme of his own unit and
report to the competent civil aviation authorities under the State Council
for the record;
(2) Implement strictly the civil aviation security measures concerned;
(3) Carry out periodically civil aviation security training, and
remove in time hidden dangers to the safety of civil aviation.
A foreign civil aviation enterprise operating air services to the
People's Republic of China shall submit its civil aviation security
programme to the competent civil aviation authorities under the State
Council.
Article 7
A citizen has the right to report to the civil aviation public
security institute any premeditated seizure or destruction of civil
aviation aircraft or any other acts that endanger civil aviation safety.
Article 8
Reward shall be given by the people's government concerned or by the
competent civil aviation authorities under the State Council to a unit or
an individual making outstanding contributions to safeguarding civil
aviation safety.
【章名】 Chapter II Security Control in Civil Airport
Article 9
The construction, modification or extension of civil airport
(including the civil part in those airports joint-used by military and
civil units) shall conform to the stipulations governing the construction
of civil airport security facilities of the competent civil aviation
authorities under the State Council.
Article 10
A civil airport shall be opened for use if it satisfies the security
conditions listed below:
(1) It has established an airport controlled area and is provided with
full-time security personnel;
(2) It has established protective fence and patrol passages up to
standard;
(3) It has established a security unit and is provided with
corresponding personnel and equipment;
(4) It has established a security facilities and is provided with the
personnel and check-up equipments corresponding to the traffic volume of
the airport;
(5) It has established a full-time fire-fighting organization and is
provided with personnel and equipment in accordance with the fire-fighting
grade of the airport;
(6) It has established a contingency plan and is provided with
necessary contingency rescue equipment.
Article 11
The airpot controlled zone shall be divided, in accordance with
security requirements, into departure sterile area, baggage sorting
loading and unloading area, aircraft movement area, maintenance area and
cargo storage area, etc. Security protection facilities and distinct signs
shall be set up respectively.
Article 12
Strict security measures shall be established for the airport
controlled area, and the area shall be of a closed type and controlled
separately. The specific method of control shall be formulated by the
competent civil aviation authorities under the State Council.
Article 13
All personnel and vehicles, while entering the airport controlled
area, must bear the airport controlled area pass and be subject to the
inspection of security personnel.
Airport controlled area pass shall be made, issued and controlled by
the civil aviation public security unit in accordance with the regulations
concerned of the competent civil aviation authorities under the State
Council.
Article 14
In the aircraft movement area and the maintenance area, personnel and
vehicles must follow the stipulated way. Vehicles and equipments must be
parked in designated positions. All personnel and vehicles must make way
for aircraft.
Article 15
The civil aircraft parked in an airport must be guarded by specially
assigned persons; the departments concerned and their working personnel
must strictly implement aircraft handing over and taking over procedure.
Article 16
The following acts are prohibited in an airport:
(1) Climbing up and over (penetrate) or damage airport protective
fence and other security protection facilities;
(2) Hunting, herding, sunning grain or train vehicle driver in airport
controlled zone;
(3) Entering airport controlled area without airport pass;
(4) Crossing aircraft runway or taxiway at will;
(5) Forcibly boarding or occupying an aircraft;
(6) Making a false report on dangerous situation and creating
confusion;
(7) Any other acts disturbing the order in airport.
【章名】 Chapter III Security of Civil Aviation Operation
Article 17
The carrier and its agent, in selling passenger ticket, must comply
with the regulations concerned of the competent civil aviation authorities
under the State Council; no passenger ticket shall be sold if not
conforming to regulations.
Article 18
The carrier, in performing the formalities for transportation, must
check up passengers and baggage in the aircraft.
Article 19
The carrier must check the number of passengers when they board the
aircraft.
The baggage of the passengers already checked in but failed to board
the aircraft shall not be loaded or retained in the aircraft.
If a passenger gets off the aircraft midway, his baggage must be
unloaded.
Article 20
The carrier must assign special persons to supervise the baggage and
cargo during the storage period on ground and transportation period.
Article 21
The unit which prepares the supplies and loads them must ensure the
safety of such supplies loaded into the aircraft.
Article 22
The work of security of an aircraft in flight shall be the unified
responsibility of the pilot-in-command.
The aviation security officer shall undertake the concrete work of
security under the leadership of the pilot-in-command.
The pilot-in-command, aviation security officer and other crew members
shall strictly fulfill their duties and protect the safety of the civil
aircraft and of the persons and property carried therein.
Article 23
The pilot-in-command, in performing his duties, may exercise the
following powers:
(1) Before the aircraft takes off he may refuse to take off if he
discovers that the party concerned failed to take the security measures
prescribed in the Regulations for the aircraft;
(2) During the flight he may take necessary measures of restraint
against a person who disturbs the order in the aircraft, interferes with
the normal work of crew members and disregards any warning;
(3) During the flight he may take necessary measures against the
seizure or destruction of the aircraft or any other acts harmful to
aviation safety;
(4) During the flight he can make the final decision regarding the
disposal of the aircraft in case of extraordinary circumstances.
Article 24
The following acts interfering with the order of civil aviation
operation are prohibited:
(1) Scalp the certificate for purchasing ticket, passenger ticket and
the effective reservation certificate of air transport enterprise;
(2) Purchase ticket and go aboard an aircraft by using the identity
card of another person;
(3) Taking advantage of the passenger ticket to check or bring along
the baggage not belonging to the passenger himself.
(4) Load into the aircraft articles which have not gone through
security inspection or for which no other security measures have been
taken.
Article 25
The following acts are prohibited in an aircraft:
(1) Smoke in no smoking area;
(2) Race to occupy seat or baggage compartment (rack);
(3) Fight, get drunk, or pick a quarrel and make trouble;
(4) Steal, damage deliberately or move without authorization
lifesaving articles or appliances;
(5) Commit other acts endangering flight safety and disturbing the
order in aircraft.
【章名】 Chapter IV Security Inspection
Article 26
Passengers and other persons aboard the aircraft, together with the
baggage they carry, must be subject to security inspection except those
exempted from inspection as prescribed by the State Council.
A person who refuses to go through security inspection shall be denied
boarding and bear the losses himself.
Article 27
The security inspection personnel shall examine the ticket, identity
card and boarding pass of the passenger and carry out the security
inspection of the passenger and his baggage with instrument or manually;
the inspection may be stricter if necessary.
The passengers already gone through security inspection shall wait in
the departure sterile area for boarding the aircraft.
Article 28
The working personnel (including crew members) and the articles
brought along by them shall be subject to security inspection while
entering the departure sterile area.
The persons meeting or seeing off the passengers as well as other
personnel must not enter the departure sterile area.
Article 29
Diplomatic mail bags are exempted from security inspection. Diplomatic
couriers and other articles brought along by them shall be subject to
security inspection, except those otherwise provided in international
treaties concluded or participated in by the People's Republic of China.
Article 30
The cargo for air transportation must go through security inspection
or other security measures.
The cargo consignor must not consign an article with a false name or
secretly include dangerous articles among the goods.
Article 31
Air mail must go through security inspection. In case a suspicious
mail is discovered, the security inspection department and the postal
department shall jointly open it for examination and handling.
Article 32
Unless otherwise provided by the State Council, the persons flying in
a civil aircraft are prohibited from carrying with them or consign for
transportation the following articles:
(1) Firearms, ammunition, weapons, police arms;
(2) Controlled knives;
(3) Inflammables, explosives, poisonous, erosive and radioactive
articles;
(4) Other contraband stipulated by the State.
Article 33
Other articles which could be used to jeopardize flight safety, though
not included in Article 32, still must not be taken by the passenger
himself. However they can be consigned as baggage or can be carried, in
accordance with the regulations stipulated by the civil aviation
authorities of the State Council, by crew members and be taken back at the
destination.
Articles for daily use containing inflammable substance may be carried
in limited quantity. The articles to be carried in limited quantity and
the quantity to be carried shall be specified by the competent civil
aviation authorities of the State Council.
【章名】 Chapter V Penalty Provisions
Article 34
Those who violates the provisions of Article 14 or commits an act
listed in Article 16, item (1) and (2) of Article 24 or Article 25 of the
Regulations shall be punished by the civil aviation public security
institute in accordance with the relevant provisions of the "Regulations
of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public
Security."
Article 35
Those who violates the relevant provisions in the Regulations shall be
punished by the civil aviation public security institute in accordance
with the following provisions:
(1) A person who commits an act listed in item 4 of Article 24 may be
punished by warning or imposing a fine of less than 3,000 RMB;
(2) A person who commits an act listed in item 3 of Article 24 may be
punished by warning, confiscating his unlawful earnings or imposing a fine
of less than 5,000 RMB;
(3) A person who violates item 2 of Article 30 and Article 32 but not
serious enough to constitute a crime, may be punished by imposing a fine
of less than 5,000 RMB, and confiscating or withholding the articles
unlawfully carried.
Article 36
Where the provisions of these Regulations are violated in one of the
following circumstances; the competent civil aviation authority may punish
the unit concerned by warning, stopping its business for rectification or
imposing a fine of less than 50,000 RMB; the civil aviation public
security organ may punish the person directly responsible by warning or
imposing a fine of less than 500 RMB:
(1) Cause an aircraft to be out of control in violation of the
provisions of Article 15;
(2) Sell passenger ticket in violation of the provisions of Article
17;
(3) Fail to check the persons to fly in the aircraft and baggage by
the carrier in performing the formalities for transportation in violation
of the provisions of Article 18;
(4) Violate the provisions of Article 19;
(5) Fail to take security measures for the articles accepted for
transportation and to be loaded into the aircraft in violation of the
provisions of Article 20, Article 21, item 1 of Article 30 and Article 31.
Article 37
Those who violates the relevant provisions of the Regulations and
constitutes a crime shall be investigated for criminal responsibility.
Article 38
Those who violates the provisions of the Regulations, in addition to
the punishment prescribed in this Chapter, shall bear the liability to pay
compensation according to law for any loss caused by him to a unit or an
individual.
【章名】 Chapter VI Appendix
Article 39
In the Regulations the meanings of the following expressions are:
"Airport controlled area" refers to the area defined in an airport
according to the requirement of safety, the entry into and exit from which
are subject to restriction.
"Departure sterile area" refers to the area defined in a terminal
building (lounge) according to the requirement of safety, in which
departing passengers who have gone through security inspection wait to
board the aircraft, as well as boarding passage and ferry vehicle.
"Aircraft movement area" refers to the area in an airport used for the
takeoff and landing and other ground movements concerned of aircraft,
including runway, taxiway, connecting taxiway and passenger apron.
Article 40
The Regulations shall go into effect on the date of promulgation.